Драматург Надежда Птушкина: «Горбачев смотрел мой спектакль и смеялся»

Захар КИРИЛЛОВ

01.04.2020




В марте в театре «Русская песня» состоялась премьера спектакля «Сказка для взрослых», поставленного режиссером Михаилом Рахлиным по комедийной пьесе Надежды Птушкиной «Пока она умирала». Продюсером выступила компания «Театральный агент».


В российских и зарубежных театрах уже поставлено около сорока пьес автора. Тексты Надежды Птушкиной переведены на основные европейские языки, а также японский и китайский. В интервью «Культуре» автор пьесы рассказала, почему актерское стремление рассмешить зрителя не всегда похвально и как защитить права на творческий продукт.

Сюжет спектакля «Сказка для взрослых» чудесным образом сплетает жизненные пути главных героев — старой девы Тани, живущей с престарелой матерью Софьей Ивановной, и Игоря, ловеласа средних лет, который шел в гости к молодой любовнице, но ошибся квартирой. Все происходит как в сказке — гаснет свет, раздается стук в дверь, и в жизнь героев врываются настоящие чудеса.

— Ваша пьеса может быть интерпретирована как драма, комедия положений, комедия характеров, трагикомедия. Как удалось создать такое универсальное произведение?

— Универсальная пьеса — это коммерческое понятие, а не художественное. Правильнее будет назвать ее, не побоюсь этого слова, гениальной. Универсальные гениальные вселенные создали Шекспир, Островский, Грибоедов, Чехов, Пушкин, а своим вопросом вы меня включили в этот ряд гениев. Я люблю лесть, но не до такой степени. А если серьезно, то мне просто повезло. Бывает, что везет и драматургам. Просто везет, как и ученым, врачам, спортсменам.

— Режиссеры отмечают, что ваша пьеса затрагивает серьезные человеческие проблемы, несмотря на то, что относится к комедийному жанру.

— Давайте оставим рассуждения о проблематике в школьных методичках. Вспоминаются слова Ремарка: «Самое непростое в жизни — понять, какой мост следует перейти, а какой— сжечь». Героям моей пьесы повезло, ведь они разобрались со своими «мостами». Мало кому это удается, и поэтому у произведения такой счастливый финал.

— В постановках часто менялось название пьесы. Как вы к этому относитесь?

— Мне не нравятся названия «Семья в подарок», «Пока она не умирала», «Мужчина в подарок», «Пока мама жива», «Если мама жива», «Экскурсия из Ельца в Воркуту», «Так трепетно счастливы», «Приходи на меня посмотреть», «Если мама чего-то захочет», «Семейные картины», «Семейные сцены», «Семейные вечера». И еще плохо, когда в лоб воспринимают определение жанра пьесы как «водевиль». «Вишневый сад» Чехова по жанру определен автором как комедия, поэтому нередко в постановках исполнители из кожи вон лезут, чтобы рассмешить зрителя. Мне бы хотелось, чтобы из пьесы «Пока она умирала» тоже не устраивали цирк или «три притопа — два прихлопа».

— Есть мнение, что ваша пьеса предназначена в первую очередь для женской аудитории. А чем она может быть интересна мужчинам?

— У драматургов тоже должна быть презумпция невиновности, и пусть те, у кого есть мнение, сначала попробуют обосновать его. С вопросом о том, чем пьеса интересна мужчинам, лучше обратиться к Михаилу Сергеевичу Горбачеву. По случаю дня рождения его жены Раисы Максимовны спектакль сыграли на Малой сцене МХТ имени Чехова. Для гостей Михаила Сергеевича не хватило мест, и ради него спектакль перенесли на Большую сцену театра. После этого он еще дважды выкупал все места Большой сцены, смотрел спектакль с коллегами, но, к сожалению, уже без Раисы Максимовны, а в память о ней. После внимания со стороны Михаила Сергеевича пьесу ставили гораздо чаще. Я воспользуюсь случаем, чтобы обратиться к Михаилу Сергеевичу: «Горжусь, что вы смотрели мой спектакль и смеялись. Я насмешила вас! Уверена, что вы помните это».

— Недавно суд принял решение отклонить вашу кассационную жалобу по защите прав на постановку пьесы «Пока она умирала». Для постановки в одном из московских театров ее дополнили прологом, эпилогом и интермедией. На ваш взгляд, насколько важно для автора иметь опытных и юридически подкованных агентов (представителей, посредников) при защите прав на свои произведения?

— Для того и щука в речке, чтоб карась не дремал. Хотелось бы, чтобы «Театральный агент» был такой щукой. А то театры совсем расслабились и делают все что хотят: меняют название, не поставив автора в известность, сокращают текст, переписывают его и дописывают, артисты несут отсебятину со сцены. А претензии-то все к автору! Вот только что мне рассказали свежую историю. В одном московском академическом театре с высокими традициями и славным именем в этом сезоне именитый автор сам поставил свою пьесу. Поставил и уехал. А когда через месячишко-два заглянул на спектакль, то с трудом пережил это зрелище. Говорят, он сильно поругался с директором, потому что именно директор спектакль и перелопатил, хотя режиссеров в театре полно. Театры распустились, потому что с ними трудно тягаться в суде. Судьи, к сожалению, имеют мало представления об авторском праве. Поэтому «Театральный агент» с его адвокатами и возможностями, конечно же, необходим.

На фотографиях эпизоды из спектакля «Сказка для взрослых».