Русская литература на высокой ноте

12.12.2019

Ксения ФОКИНА

В Париже на территории Русского духовного центра на набережной Бранли прошел V Салон русской книги. Компактное трехдневное мероприятие давно зарекомендовало себя как «салон престижа».

 Российские писатели находят здесь французских издателей и получают путевку в мир европейской книги. Маленькой команде Салона удается почти невероятное в современных политических реалиях — привозить в Париж писателей, драматургов, поэтов и делать их творчество актуальным для французского читателя.

В этом году Салон проходил на территории Русского духовного центра, который расположился на бульваре Бранли. Основатель и распорядитель Салона Ирина Казанцева начинала свои подвиги по популяризации русской литературы с большой классики — в Париже ей удалось провести фестиваль в честь двухсотлетия Гоголя и даже установить мемориальную доску на доме, где жил Николай Васильевич. Ирина Юрьевна до сих пор сокрушается, что табличку не сделали медной — в России инициатива не нашла поддержки, и осуществить проект помогла мэрия Парижа.

— Для меня тогда стало открытием, что Гоголя знают и любят во Франции, — говорит она. — В свое время в Москву на его столетие приезжали 40 представителей французской литературы. Тогда весь зал встал и хлопал в честь французской делегации, которая была самой представительной.

Нынешняя инициатива Ирины, точнее, вполне уже состоявшееся детище — Салон русской книги в Париже — поддержку получило. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям в лице его главы Михаила Сеславинского уже пятый год помогает привозить в столицу Франции литературные российские кадры. Глава агентства лично приезжает на открытие салона. В этом году он напомнил о том, что русские классики «фактически перекинули нам мостик». «В XXI веке мы вспоминаем о том, что они могли писать на французском и обращали внимание читателей на уникальность связей между Россией и Францией. Сейчас мы продолжаем их дело», — сообщил г-н Сеславинский.

Мостиков и сейчас перекидывали много — не только литературных, но и исторических. По случаю 30-летия падения Берлинской стены известный литератор и общественный деятель Марек Хальтер привел на мероприятие Андрея Грачева, бывшего пресс-атташе Михаила Горбачева. Говорили о распаде СССР — этой теме посвящены последние книги обоих авторов.

— Я люблю Россию по одной простой причине: Россия спасла мне жизнь, — напомнил корреспонденту «Культуры» Марек Хальтер. — Когда нацисты хотели превратить меня в кусок мыла, русские приютили меня, поэтому сегодня я здесь. Я люблю русский язык. Сегодня во Франции понимают, что Франции необходима дружба с Россией, о которой мечтал генерал де Голль.

В интервью нашему изданию г-н Хальтер отметил, что русская культура продолжает вызывать живейший интерес во Франции, а многие ее грани здесь открывают впервые.

В парижских театрах ставится много русских пьес. По случаю Года театра в России на Салон привезли двух молодых драматургов — Ярославу Пулинович и Кирилла Фокина. Они рассказали про современный русский театр, и это была одна из самых интересных творческих встреч в рамках Салона. Во многом потому, что вел ее легендарный Жоэль Бастенер. Тот самый, который продюсировал «Французский альбом» Виктора Цоя в конце 1980-х.

Ярослава Пулинович в свои 32 года занимает второе место в России по количеству театральных постановок. В России, в основном в провинции, по ее сценариям идет 70 пьес. Ее проза — это, по словам Жоэля Бастенера, «новая наивность», своего рода постсоветский реализм с новым героем, пришедшим на смену бандитам и проституткам 90-х. Говорили про новую драму, Николая Коляду и Вадима Леванова, про всю поросль новой драмы и ее героев — средний класс.

Кирилл Фокин представляет совсем иной театр. Сын великого Валерия Фокина, он окончил истфак МГУ, а сейчас пишет диссертацию на тему институциональной теории политического авторитета. «Занятие наукой и историей — это огромный источник вдохновения для творческой деятельности», — говорит Кирилл Фокин. Он считает, что нынешнему театру хорошо удается рефлексировать над проблемами современной России, это такой новый русский экзистенциализм. Глобальные проблемы и чувство беззащитности человека, на которого давит медийная среда с ее новостной повесткой. Главной проблемой общества он считает бедность, связанное с ней насилие и отсутствие любви как примету времени.

На Новой сцене Александринки успешно идет пьеса Кирилла Фокина «Демагог» по мотивам комедий Аристофана в постановке молодого режиссера Хуго Эрикссена.

— Хуго Эрикссен поставил эту пьесу в антураже антиутопического будущего с элементами киберпанка. Это хорошо воспринимается в Петербурге, но что меня поразило — летом мы ездили с ним в Петропавловск-Камчатский, и зрители там с восторгом его приняли. Казалось бы, где Петропавловск-Камчатский и где Древняя Греция с ее политическими проблемами и киберпанк. А дело в том, что театр позволяет упаковать эксперимент в понятный и захватывающий сюжет, на что не способны ни проза, ни кино.

Множество круглых столов были посвящены истории и политической истории России. Тут представляли книги французских авторов о нашей революции и конце СССР, русских — о холодной войне и новой России. Свою книгу «Россия и Франция. От Петра Великого до Ленина» представила бессменный секретарь Французской академии Элен Каррер д’Анкосс. В Салоне также приняли участие известные французские писатели — Давид Фонкинос, Тьерри Мариньяк, Седрик Гра.

Надо отметить, что во Франции ежегодно с успехом проходит несколько аналогичных мероприятий, посвященных русской книге. Это свидетельство смешения российской и французской культуры, взаимного интереса, уверена Ирина Казанцева.

— Франция — это культурное пространство с особенной ролью в мире. Это любопытство в отношении к другим культурам. И конечно, у нее особые культурные отношения с Россией, — говорит она.

Любимыми писателями французов остаются Набоков, Булгаков и Пастернак. А как же современные авторы? О них знают? Оказывается, да. Среди счастливчиков екатеринбуржец и супруг Ярославы Пулинович Роман Сенчин (один из гостей и ведущих Салона) — за последние три года у него вышло три книги во Франции. Изданы Гузель Яхина, Евгений Водолазкин. Недавно на французском появились «Приключения эрмитажных котов» Петра Власова и Ольги Власовой.

— Это один из примеров счастливой встречи автора с издателем и переводчиками, — рассказывает об этой книге Ирина Юрьевна. — За 20 минут выступления на нашем Салоне авторы сумели заинтересовать своей книгой, и вот она издана и очень хорошо продается во Франции.

— Мы постарались сделать программу многогранной. Литература, поэзия, театр. Пространство культуры должно оставаться вне противоречий, это пространство диалога. И нам важно сохранять высокую ноту. Поэтому нам особенно приятно, что, несмотря на чудовищную забастовку, парализовавшую движение не только в Парижском регионе, но и во всей Франции, к нам пришли все, кто хотел и кого мы ждали, — резюмирует Ирина Казанцева.


Фото на анонсе: centrerusbranly.ru



Распечатать

Поделиться

Назад в раздел
Оставить свой комментарий
Вы действительно хотите удалить комментарий? Ваш комментарий удален Ошибка, попробуйте позже
Закрыть
Закрыть