«Йа тэбя лублю»: известные русские песни в исполнении иностранных артистов

Денис БОЧАРОВ

05.03.2021



Мы уже привыкли к тому, что наши музыканты перепевают западные поп-рок-хиты. Но иногда бывает и наоборот. Предлагаем вспомнить несколько ярких случаев, когда произведения отечественной песенной классики брались на вооружение «их» исполнителями.

Gabrielle («Пусть всегда будет солнце»)

The Hootenanny Singers

Знаменитый гимн советских школьников пятьдесят семь лет назад был «взят на заметку» шведским коллективом The Hootenanny Singers, лидером которой был не кто иной, как Бьорн Ульвеус, прославившийся впоследствии как один из участников знаменитого квартета ABBA. В 1964 году скандинавский ВИА выпустил сингл с песней Gabrielle, представлявший собой кавер-версию шедевра Аркадия Островского на стихи Льва Ошанина «Пусть всегда будет солнце».

К чести шведов, песню они исполнили весьма проникновенно и трогательно. Пускай никакого призыва к миру и дружбе, заложенного в русском тексте, в версии The Hootenanny Singers не было (у них вышла обычная любовная история), звучит композиция слаженно и красиво. Немного коробит в этой истории другое: никаких авторских отчислений Островский за Gabrielle никогда не получал. Скандинавский фолк-коллектив, пользуясь мутноватой ситуацией, царившей тогда в области авторского права (особенно во взаимоотношениях с СССР), по сути, просто своровал вещицу, указав в авторах каких-то фантомных Томаса и Росснера.

Не исключено, что и сам Аркадий Ильич никогда не слышал «Пусть всегда будет солнце» на шведском языке: мог просто не успеть — он умер в 1967 году, в возрасте 53 лет. Однако факт остается фактом: советская песня стала пусть и не масштабным, но все же заметным европейским поп-хитом.

Those Were The Days («Дорогой длинною»)

Мэри Хопкин

Этот замечательный романс был написан без малого век назад (в 1924 году) композитором Борисом Фоминым и поэтом Константином Подревским. Несмотря на то, что в прошлом столетии песню исполняли многие отечественные певцы — от Клавдии Шульженко и Людмилы Зыкиной до Эдуарда Хиля и Рашида Бейбутова, канонической до сих пор считается версия Александра Вертинского.

Однако подлинную всемирную славу композиция обрела в конце 1960-х. Дело было так. Когда после кончины безвременно ушедшего менеджера Брайана Эпстайна в 1967-м The Beatles решили (а скорее, были вынуждены) «поиграть в бизнесменов», первое, что они сделали, это основали фирму Apple. Одним из главных направлений новоявленного бренда стал поиск молодых талантов.

Излишне и говорить, что «яблочный» офис в течение первых месяцев своего существования был буквально завален картинами, сценариями, фильмами, книгами и, конечно же, пленками с записями песен начинающих авторов. На битлов и их помощников тогда обрушился просто шквал музыки. И пускай 99% этих произведений никуда в итоге не пошли (да и сама контора просуществовала недолго), все же несколько жемчужин, вышедших под вывеской Apple, мир поп-культуры получил.

И, вне всякого сомнения, главным бриллиантом в этой «фруктовой» короне является песенка Those Were The Days в исполнении Мэри Хопкин. Эту симпатичную 18-летнюю девушку Пол Маккартни углядел на конкурсе талантов и, будучи знакомым с творением Фомина и Подревского, подумал: а почему бы юной валлийской певице его не записать? Чуть ускорить темп, сделать аранжировку а-ля легкий дикси и, воспользовавшись англоязычным текстом некоего Юджина Раскина, выпустить сорокапятку...

Чутье Пола не обмануло. «То-то были деньки» сорвал банк, не только явившись главным достижением компании Apple, но и став ярчайшим эпизодом в карьере Хопкин. Выпущенный в конце лета 1968-го сингл занял 1-е место в британском хит-параде, оставаясь на вершине шесть недель. В США песня достигла второй строчки. На волне успеха Мэри записала эту композицию также на испанском, итальянском, немецком и французском языках. Популярность же англоязычной версии привела к тому, что на сегодняшний день Those Were The Days существует (помимо вышеупомянутых) на иврите, португальском, турецком, голландском, литовском, эстонском, финском, шведском, чешском, словацком, польском, белорусском, хорватском, румынском, венгерском, японском, китайском и вьетнамском языках.

Les Nuits de Moscou («Подмосковные вечера»)

Мирей Матье

За последние шестьдесят с лишним лет (в 1957-м «Подмосковные вечера» в исполнении Владимира Трошина стали торжественной песней Московского фестиваля молодежи и студентов) кто только не исполнял это, негласно считающееся вторым гимном страны, восхитительное произведение Василия Соловьева-Седого на стихи Михаила Матусовского...

От Кенни Болла и Вана Клиберна до Пласидо Доминго и Тото Кутуньо. На своих российских концертах группа Deep Purple неизменно играет сей чарующий мотив в качестве некой инструментальной интерлюдии.

Но мы остановились на версии Мирей Матье по двум причинам. Во-первых, ее теплая привязанность к нашей стране широко известна. Великая француженка приезжает в Россию с концертами чуть ли не ежегодно, и каждый раз ее здесь ждет теплый прием. А композиция про речку, которая «движется и не движется», да песню, что «слышится и не слышится», давно уже прочно вошла в репертуар певицы.

А во-вторых, прочтение «Подмосковных вечеров» Мирей отличает особая интонация: некая, если можно так выразиться, торжественная печаль. К изначально заложенному в песне умиротворенному лиризму Матье добавляет фирменного классического шансонного напора. Возможно, такое впечатление складывается еще и по той причине, что Мирей Матье, в отличие от доверительного, полуразговорного трошинского варианта, поет громко и даже порой форсированно. Впрочем, по-другому эта вокалистка петь не умеет. К тому же здоровая доля пафоса песне ничуть не вредит.

Gone With The Wind («Полюшко-поле»)

Blackmore's Night

Ричи Блэкмор — один из наиболее почитаемых в России западных рок-музыкантов. Он это знает и отвечает нам взаимностью. Каждый раз, отправляясь в турне со своим проектом Blackmore's Night (которому уже без малого четверть века), король белого стратокастера и принц лютни неизменно включает нашу страну в свой гастрольный график.

Но этим благодарные реверансы маэстро в адрес России не исчерпываются. Время от времени он со своей супругой, вокалисткой Кэндис Найт, записывает на альбомах версии известных русских песен. Возможно, самой яркой творческой удачей подобного рода является композиция Gone With The Wind со второй пластинки коллектива Under A Violet Moon, вышедшей в 1999 году.

«Унесенные ветром» — не что иное, как переработка песни «Полюшко-поле». Эта советская вещь, благодаря своей широкой популярности, многими считается народной. Между тем у песни, написанной в 1933 году, есть вполне конкретные авторы: музыка сочинена композитором Львом Книппером, а автором слов является поэт Виктор Гусев (кстати, дед известного спортивного комментатора, тоже Виктора).

Из задумчивой, с изрядной долей грустинки песни Блэкмор и компания соорудили напористый, почти хард-роковый боевик. Снабдив композицию прифузованной гитарой и впечатляющей клавишной аранжировкой с привлечением средневековых духовых инструментов, музыканты добиваются мощного эффекта. А подвижный ритм и искренний, слегка встревоженный голос Кэндис идут «Полюшку...» только на пользу. Хотя (как, впрочем, и в большинстве случаев, когда западными артистами перерабатываются российские музыкальные произведения) поется в «Gone With The Wind» совсем не о том, о чем повествуется в оригинале.

The Blood Type — Gruppa Krovi («Группа крови»)

Metallica

В свой последний приезд в Россию в июле 2019 года короли трэш-метала преподнесли отечественным поклонникам весьма трогательный и неожиданный сюрприз, исполнив на концерте песню «Группа крови» — не только одну из лучших вещей, вышедших из-под пера Виктора Цоя, но и, возможно, вообще главную композицию в истории русского рока.

Многие присутствовавшие на том выступлении Metallica, поняв по первым аккордам, какая песня сейчас прозвучит, испытали нечто вроде культурного шока. Просто потому, что выбор музыкантов показался зрителям как минимум неочевидным. И в самом деле, стилистика произведений Metallica и жанр, в котором работали «Кино», отстоят друг от друга на несколько сотен световых лет. А между тем делать подарки поклонникам в виде исполнения знаковых песен страны, в которой группа в данный конкретный момент выступает, для Джеймса Хэтфилда и компании вполне обычная практика. Более того, у коллектива есть специальный профессиональный менеджмент, который занимается подобными вопросами.

Конечно, несмотря на то, что группа тщательно отрепетировала эту в целом несложную вещь, сделав для нее даже специальный видеоряд, акция имела разовый характер. По крайней мере, о планах профессиональной записи цоевского творения в студии ничего слышно не было. Да и вряд ли нечто подобное предполагается осуществить в будущем. Но как бы то ни было, уникальный прецедент был создан, и данное нестандартное «антре» от главных трэшеров планеты было принято публикой на ура. 

На фото: The Hootenanny Singers; на анонсе: Ричи Блэкмор, Blackmore's Night