Рублем по лайфстайлу

02.03.2013

Дарья ЕФРЕМОВА , обозреватель "Культуры"

Члены ЛДПР во главе с Владимиром Жириновским предложили законопроект о запрете использования в СМИ иностранных слов при наличии русских аналогов. Наказывать думают материально.

Лично у меня со всеми этим эйчарами, селебрити и трендсеттерами — давние счеты. Они изрядно попортили кровь еще в начале «нулевых», когда после не слишком продолжительного отсутствия в российской столице я решила вновь устроиться на работу в Москве. Открытие, что трудиться теперь предстоит не в газете или журнале, а в «масс-медиа сегменте» стало первым недобрым знаком. Свойская просьба «кинуть сиви в жэжэшку» и обещание «потом соскайпиться» — вторым.

Дальше посыпалось как горох: эйчар, джоб дискрипшн, бренд-коммуникация, креативность, джипеги, гаджеты, ивент, кавер-стори, трэш, тотал-лук. Кто из них коллега (как, например, редактор раздела красоты — он же бьютик), кто начальник, что ругательство, а что всего лишь кофта с юбкой — без дижестива не разберешься. «Не «собака», а «at»! — призывали к грамотности масс-медиа-топы и тут же давали наказ — «погуглить риал-пипл на лайфстайл».

В общем, давно пора было взяться за эти авгиевы конюшни. Вопрос — как. В оправдание лидера либерал-демократов, которого сплошь и рядом обвиняют в заведомо непроходных законодательных инициативах, напомню, что, согласно его законопроекту, кары последуют лишь за избыточные заимствования. Те, что имеют в русском языке подобие. «Прибор» вместо «гаджета», «лавка» взамен «бутика», не «перформанс», а «представление», не «сейшн», а «заседание», не «голкипер», а «вратарь». Вроде бы все понятно, кроме главного — к какому слову можно подобрать общеупотребительный синоним, а какому — не очень. «Инновация», например, — это «новшество», а «неологизм» — «новословие»? «Бренд» — «марка», значит, «брендинг» — «маркование»? «Ребрендинг» – «перемаркование»? А уж если «брендинг регионов», то и вовсе получается «маркование земель»? Дальше — больше. До того как пижонки из английских школ ввели в массовый обиход слово «бойфренд», приходилось говорить «мой парень» или «парень-с-которым-я-гуляю». И то и другое, в общем, про не вполне узаконенные отношения. Но как-то по-разному.

Тот же менеджер, он кто — приказчик, управленец, снабженец или завхоз, как в случае с офис-менеджером? А маркетолог с пиарщиком? Первый еще кое-как заменяется «рынковедом», второго же придется обозвать «продвижником» или «зазывником». Не говоря о самом офисе, то ли конторе, то ли присутствии. Или — партии, которую надо бы заменить «кучкой», «ватагой», вместе со «спикером» — «говоруном». А как будет либерал-демократ? Страшно подумать.

Итак, заместитель говоруна от кучки свободолюбия и народовластия предложил учредить присутствия вспомоществования для заезжего рабочего люда. Сообщают, скажем, не дореволюционные «Московскiя В?домости», а вполне современное информационное агентство. Ведь за «адаптационные лагеря для мигрантов» оно поплатится трижды. Или вот беседа за утренним черным напитком продвинутых барышень: «Ты что вчера делала?» — «Ходила в зарядкин дом. Плавала в купели». — «А я просидела за вычислителем. Искала постоялые дворы на Бали».

Впрочем, если серьезно, предложение Жириновского не лишено здравого смысла. В самом деле, если мы заменим «догхантера» на «живодера», а «хипстера» на «стилягу», это внесет ясность. Да и «рогалики» ничем не хуже «круассанов», а «отбивная» — «стейка». Другое дело, что искоренять заимствования — это большая серьезная работа, которая пока что никем не осуществляется, никем не финансируется и толком даже не осознается.

Распечатать

Поделиться

Назад в раздел
Оставить свой комментарий

Комментарии (1)

  • alt

    Сыч 05.07.2013 14:43:57

    Ну, у "спикера"-то до революции было вполне себе русское (точнее, заимствованное из церковнославянского, конечно) соответствие: гласный. "Гласный государственной думы", так и говорили, и писали, да.
Вы действительно хотите удалить комментарий? Ваш комментарий удален Ошибка, попробуйте позже
Закрыть
Закрыть