Обмену не подлежит

Елена ФЕДОРЕНКО

18.11.2015

В Москве завершились гастроли Ереванского русского драматического театра имени К.С. Станиславского.

Выступления труппы в Театре Киноактера прошли в рамках программы «Большие гастроли», задуманной в формате творческого обмена. Российские театры побывают в бывших союзных республиках: Вахтанговский собирается в Грузию, Малый — в Белорусию, БДТ имени Товстоногова отправится в Азербайджан. А русские театры ближнего зарубежья покажут спектакли в наших городах (в планах — визиты коллективов из Тбилиси и Таллина). Почти одновременно с гостями из Еревана в Москве Петербург посетил Азербайджанский русский драматический театр имени Самеда Вургуна.

Возрождение взаимодействия с зарубежными русскоязычными компаниями — инициатива, значение которой трудно переоценить. Труппам, играющим на русском языке, непросто выживать в постсоветской действительности, без поддержки, без живых связующих нитей с русской культурой, которую, они, собственно, и пытаются пропагандировать. Совместные проекты как наведение разрушенных мостов необходимы. Однако доводить начатое стоит до конца, ведь успех гастролей определяется качеством привезенного продукта. 

Худрук Александр Григорян показал в Москве две работы последних лет. «Страсти по ревизору» — не самая удачная попытка современного прочтения хрестоматийной комедии Гоголя. Желающих увидеть постановку в Москве нашлось не много — в зале половина мест зияла пустотой. Критиков событие тоже не привлекло, что как раз ладно: спектакли, как известно, могут счастливо жить и без искусствоведческих заумствований. Но все-таки кто-то должен был сказать режиссеру, что одеяние Городничего — нижнее белье камуфляжной раскраски, толстая золотая цепь и кепка а-ля Лужков — заимствовано из позавчерашнего театрального обихода, причем не самого высокого вкуса. Равно как и бутылки русской сорокаградусной, размерами которых меряются чиновники уездного города. 

На сцене — репродукция картины Шишкина «Утро в сосновом лесу» (создана спустя более полувека после комедии Гоголя) соседствует с мятым алым стягом, спускающимся от колосников, и советскими досками почета «Лучшие люди города» и «Почетный гражданин города». Как не вспомнить Чехова: если на стене висит ружье, в третьем акте оно должно выстрелить. Без развития собранные атрибуты выглядят бессмысленно, а порой и вовсе издевательски по отношению к нашему общему прошлому. Скажем, как воспринимать сцену, когда слуга Хлестакова Осип вытирает руки о повешенный на гвоздь вместо полотенца флаг СССР с серпом и молотом?..

За названием второго спектакля — «Все на продажу» — спряталась пьеса Островского «На бойком месте». Театр решил не заморачиваться на важной ремарке, указующей, что действие происходит лет сорок назад от написания текста, то есть в году 1825-м. В Петербурге — декабристы, а здесь, в глубине России, — дела разбойничьи. Такое предлагаемое обстоятельство, как постоялый двор, — извечное место затаенного, бандитского бунта (нелишне вспомнить и «Капитанскую дочку») — ереванскому театру не потребовалось. Хорошо, хоть не подвергли скепсису веру Островского в доброе начало человека. Миловидов (Эрвин Амирян) — определенно обалдуй, но таит в себе зачатки доброты, позволяющие услышать горячее сердце Аннушки. Театр верно почувствовал два типа женщины, что важны бытописателю русской жизни (в «Грозе» — Катерина и Варвара, в «Снегурочке» — Снегурочка и Купава, в «Талантах и поклонниках» — Негина и Смельская). Аннушка и Евгения — «женская пара» пьесы «На бойком месте». Одна — тихая, затаенная, но с силой, способной всех победить, другая — цветная, грешная, манкая. Аннушку убедительно сыграла Нора Григорян. Не сомневаешься, она из тех, кто, будучи доведенным до отчаяния, способен на решительные поступки. Зато Евгения (Вероника Сароян), похожая на Лису Алису с бантом на рыжей голове, вошла в спектакль, словно из телешоу «Кривое зеркало». 

Отсматривал ли кто-нибудь из экспертов репертуар Ереванского русского театра, прежде чем высылать приглашение (а если да, то какова компетентность этих экспертов), — вопрос не праздный. Ведь задача гастролей, тем паче межгосударственных — не просто в показе спектаклей, но и в достижении некоего коммуникативного результата. Как говорил нерадивым студентам переводчик Бузыкин из «Осеннего марафона»: «А вы своим лепетом будете только разобщать».