Офицеры словарного запаса

Наталья МАКАРОВА

08.03.2016

Яркая помада, броские серьги, модные лабутены — все это, если и есть у здешних воспитанниц, то спрятано глубоко в шкафу. На ногтях — бесцветный лак, волосы убраны в пучок, из украшений разве что обручальное колечко. Оно, кстати, не редкость — строгий внешний вид не мешает учащимся Военного университета Минобороны строить семейное счастье со студенческой скамьи. Как живется прекрасному полу в легендарной кузнице военных переводчиков, одном из элитных и до сих пор достаточно закрытых учебных заведений страны, узнала корреспондент «Культуры».

Курсант 4-го курса белокурая красавица Екатерина Колесова листает учебник по военному переводу. Девушка сокрушает все стереотипы о блондинках — скромная, аккуратная, с военной выправкой, она считается одной из лучших на факультете иностранных языков. Перевести на  английский и французский такие слова, как «бронетранспортер», «истребитель» или даже «светосигнальный прибор направленного действия», для нее проще простого. Но это сейчас, а когда-то улыбчивая школьница вовсе не собиралась носить погоны.

— Мой папа военный, но я не мечтала о карьере в армии, — рассказывает Катя. — С детства увлекаюсь иностранными языками, особенно нравится французский. Но когда выбирала, где учиться после школы, задумалась о судьбах военных переводчиков. Это настоящая элита. Для них не проблема справиться с любым заданием выпускника обычного вуза, зато далеко не каждый гражданский специалист поймет специальную лексику, которая используется, к примеру, в авиации, на флоте или в военной связи. А мы все это подробно изучаем, причем на двух иностранных языках.  

Конечно, учиться непросто, признается девушка. Иногда трудно даже представить себе ту или иную модель техники, не то что объяснить на другом  наречии принцип ее работы. Сначала нужно всю эту механику понять на русском. И еще о языке: может, до Киева он в одиночку и доведет, но не до студенческого билета в военном «инязе». Так что наша героиня при подготовке не только усиленно штудировала основной предмет, но и ровно за год до экзаменов начала активно заниматься спортом, чтобы не подкачать на сдаче нормативов по физподготовке. 

А они нешуточные. В этом году, например, чтобы набрать максимальное количество баллов, потребуется сделать 55 «качков» пресса из положения лежа, преодолеть стометровку за 14,8, а километр — за 3 минуты 40 секунд, проплыть сто метров за 1,25 минуты. Для многих это посложнее, чем одолеть «умственные» дисциплины. К слову, все абитуриенты сдают экзамен по русскому языку. Чтобы выучиться на переводчика, нужно показать еще и знание иностранного языка и истории, а на финансиста — математики и обществознания. 

— Но для меня самым сложным во время поступления было выдержать атмосферу жесткой конкуренции: ведь понимаешь, что сюда приехали только лучшие, — вспоминает Екатерина.

Действительно, конкурс — актерским вузам на зависть: 31 человек на место. Среди претенденток много медалисток.

Сейчас в Военном университете на факультете иностранных языков учатся 94 девушки, 15 — на финансово-экономическом. Живут они в общежитии на территории вуза в Лефортово, учебные корпуса находятся неподалеку. 

— Когда я ездила смотреть другие институты, чаще всего видела там неотремонтированные аудитории, старые столы, а тут такая красота! — добавляет Катя. — Ухоженные коридоры, повсюду в классах новая мебель, интерактивные доски.

Условия проживания в «женском батальоне» тоже радуют глаз: в каждом блоке четыре комнаты и кухня. Комната на двоих, есть душ и туалет.

— Вообще-то я домашний ребенок, — улыбается курсант 3-го курса Анастасия Малая. — Всегда жила с родителями, надолго никуда из родного Оренбурга не уезжала. А тут оказалась вдали от семьи. Первые полгода было очень тяжело, но постепенно мы с девочками освоились. Сейчас мои лучшие подруги как раз из однокурсниц.

Настя тоже представить не могла, что будет служить в армии. Мечтала о карьере журналиста, однако вмешался случай. 

— Как-то раз во время нашего семейного отпуска, это были мои последние школьные каникулы, мы с родителями познакомились с одним военнослужащим, — поделилась девушка. — Он много и очень интересно рассказывал об армии, говорил, что престиж военной профессии вырос, рекомендовал связать свою жизнь со службой. Мне же хотелось заниматься языком, стать переводчиком, ведь я учила английский с детского сада. Стала просматривать информацию, и оказалось, по отзывам, что лучшее образование в этой сфере дают МГИМО и Военный университет. Было непросто — полностью изменить уклад, переехать в Москву, почувствовать армейскую дисциплину. Но не жалею. Познаю английский и немецкий с прекрасными преподавателями. А еще жизнь по уставу учит преодолевать трудности, взвешенно подходить к различным решениям, справляться со стрессами.

Первые два года проходят в жестких рамках: за ворота ни ногой. Запрет действует и для москвичей: никаких «домой». Увольнительные — по воскресеньям, да и то не для всех, а только если нет «хвостов» по учебе или замечаний по поведению. А вот «старослужащие» имеют право выходить вечером за пределы вузовского городка — с 19 до 21 часа. 

Помимо занятий в аудиториях курсанты не менее четырех часов в неделю посвящают физподготовке. У девушек и юношей нормативы, конечно, разные, но в остальном никаких различий. Отношение ко всем одинаковое: через «не могу». По этому же принципу происходит и обучение иностранным языкам: сотни, тысячи часов в лингафонных кабинетах, с наушниками, из которых льется незнакомая речь. И не снять их, пока не разрешит дежурный офицер. А иначе не одолеть ни китайскую, ни иную экзотическую грамоту, которую постигают будущие переводчики.

Девчонки стараются ни в чем не отставать. 

— Чтобы стоять на одном уровне с мужчиной, нужно быть на голову выше его в профессиональном плане, — смеется Настя. 

В каждой шутке, как известно, лишь доля шутки. Наверное, поэтому девочки ведут себя более дисциплинированно, да и учатся усерднее. Скоро Анастасию ждет стажировка, где именно — пока не известно. Может, в войска направят, а может, и «за бугор». Здешние курсанты очень ценятся, они нередко участвуют в международных конференциях, свое мастерство показали и на зимней Олимпиаде в Сочи. Кстати, туда в первую очередь отбирали изучающих редкие языки. В копилке Военного университета — персидский, хинди, пушту и еще 30 других. 

— Мне очень нравится искусство синхронного перевода, в нашей профессии это считается высшим пилотажем, — отмечает Настя. — Но и ответственность высока, ведь из-за малейшей ошибки переводчика, к примеру, во время важных переговоров, может произойти международный скандал.

А еще специалистов по языкам направляют в зоны военных конфликтов за пределами нашей Родины: Афганистан, Ангола, Йемен, Ливия... Об их работе в 2007 году был снят захватывающий сериал «Русский перевод». Не боятся ли девчонки, что и им предложат службу где-нибудь в Сирии, например? 

— Во-первых, в армии не предлагают, а приказывают, — поправляет меня Екатерина Колесова. — Ну а, во-вторых, нас, честно говоря, жалеют. Даже если и пошлют, то, скорее всего, не во фронтовую зону, а в штаб.

История университета помнит и легендарных женщин — участниц Великой Отечественной. Восемь летчиц из знаменитого 46-го гвардейского Таманского ночного бомбардировочного авиационного полка, прозванного немцами «Ночные ведьмы», стали слушателями Военного института иностранных языков, правда, уже после войны. Сейчас это учебное заведение вошло в состав Военного университета. 

После окончания учебы выпускника могут отправить в лингвистический центр, где нередки командировки. Если же не хочется надолго расставаться с семьей, есть и более спокойные места. Кстати, мужа и жену не разлучают — определяют на службу в пределах одного воинского гарнизона. 

В университете много офицерских семей. У майора Панкова жена подполковник, они совмещают преподавание и воспитание троих детей. Некоторые знакомятся на студенческой скамье, это даже поощряется. Первокурсницам наставники объясняют: не нужно искать счастья за КПП — воспитанных, образованных, спортивных и смелых юношей хватает в стенах вуза. Еще один немаловажный момент: военных переводчиков нередко распределяют в ГРУ, СВР, ФСБ и другие организации, связанные с государственными секретами. Так что лучше, чтобы каждый член семьи понимал «трудности перевода». Многие выпускники, даже сняв погоны, не теряются в гражданской жизни. Знание редких языков, опыт пребывания в экзотических странах, знакомства с представителями их элит, завязанные во время службы, дают возможность наладить международный бизнес в самых разных направлениях. 

Настя свой выбор уже сделала. Они с Ильей Савельевым, курсантом финансово-экономического факультета, познакомились во время подготовки к всеармейской олимпиаде по английскому. Несмотря на воинскую дисциплину, их отношения полны романтики. 

— Убегал в самоволки, чтобы принести мне букет ландышей, — вспоминает девушка. — Всегда очень внимательный, заботливый. Что еще важно, он знает специфику моей жизни. Парни с «гражданки» жутко достают  однокурсниц: почему не можешь сейчас позвонить, уйти с построения? Или: «Как это тебя не отпускают на выходные?!» А люди в погонах друг друга понимают и поддерживают. 

Илья давно мечтал о военной службе — его с раннего детства захватывали истории отца, отдавшего армии большую часть жизни. Но родители были против выбора сына, не хотели продолжения династии. Парень оказался не лыком шит: тайком собрал документы для поступления... Недавно он сделал Насте предложение, летом у них свадьба. Готовиться к торжеству двум военнослужащим непросто. Первым делом девушка хотела познакомить возлюбленного со своей бабушкой — однако пришлось долго ждать, пока совпадут увольнительные. 

— У меня сейчас совсем времени нет, готовлюсь к параду на Красной площади, —  говорит Илья. — У Насти график посвободнее, так что все хлопоты в основном легли на ее плечи. 

От идеи идти в ЗАГС в военной форме он отказался. 

— Понимаете, невеста-то должна быть в свадебном платье, так? И тогда получится нечестно, если я буду в форме, а Настя нет, — рассмеялся мой собеседник. — Но не беда: нас впереди ждут еще многие годы ношения воинского мундира.


Равнение — на женщин

Красиво, патриотично и ответственно — так высказались о девушках в погонах участники научного форума «Женщины на службе Отечеству». Он прошел в начале марта в подмосковном парке «Патриот» уже в четвертый раз и был посвящен 25-летию образования Содружества Независимых Государств.

Более 500 курсантов и адъюнктов из 24 военных вузов Казахстана, Белоруссии, Киргизии, Таджикистана, Узбекистана и Монголии приветствовали девушек-военнослужащих, солдатских матерей и офицерских жен стоя.

На форум было прислано 124 работы, посвященные роли женщины в армии. Их авторы — учащиеся военных и гражданских вузов, школьники, кадеты. Форум, организованный Военным университетом, стал и площадкой для обсуждения моральной и духовной стороны службы: сохранения единой исторической памяти народов, путей повышения имиджа военнослужащих.

Депутат Госдумы генерал-майор полиции Татьяна Москалькова отметила, что сегодня Владимир Путин поднял силу и мощь Вооруженных сил на высочайший уровень.

— Мы, женщины в погонах, гордимся нашими мужчинами, которые защищают российские границы, суверенитет и независимость страны, бомбят очаги международного терроризма в Сирии, — заявила она.

Пока только десять высших военных учебных заведений России принимают на обучение девушек. Участники форума выразили надежду, что в скором времени это число увеличится.