«Антоний и Клеопатра»

25.11.2014

Анна ЧУЖКОВА

Пиков М.И. Иллюстрация к пьесе В. Шекспира «Антоний и Клеопатра». 1953«Мот, влюбленный в куртизанку, на которую он щедро тратится, решает жениться на нелюбимой женщине, чтобы поправить свои дела. Не успела брачная церемония закончиться, как он тут же возвращается к своей любовнице, чтобы промотать с ней приданое супруги. Покинутая жена обращается за защитой к своему брату, а тот, разгневавшись, посылает вызов ее супругу. Происходит поединок; мот гибнет, а куртизанка в отчаянии лишает себя жизни». Так безыскусно передал содержание «Антония и Клеопатры» Франсуа-Виктор Гюго, сын знаменитого писателя. На пьесу за ее буржуазность нападали многие. Бернард Шоу обвинял Шекспира в дурном вкусе: что это за трагедия такая, где только похоть да разврат — ну ничего великого. «Такую фальшь не может вытерпеть никто, кроме действительно существующих Антониев и Клеопатр (их можно встретить в любом кабаке), которые, разумеется, были бы рады, если бы какой-нибудь поэт преобразил их в бессмертных любовников», — гневно тряс бородой Шоу. И даже написал свою пьесу про Клеопатру, чтобы показать «старику», как надо. 

Впрочем, еще в 1677 году Джон Драйден взялся окультурить непросвещенного барда, перекроив «Антония и Клеопатру» по канонам классической драмы. Эта невыразимо сентиментальная пьеса под говорящим названием «Все за любовь, или Красиво утраченный мир» задвинула трагедию Шекспира, так что об оригинале полтора столетия никто и не вспоминал. Даже в XIX веке не появилось ни одной заметной постановки. Зато ХХ столетие на богатые спектакли и блокбастеры оказалось щедрым.

Нельзя сказать, что Шекспир первым обратил внимание на античную тему. Эпизод с Клеопатрой был популярным сюжетом в европейской литературе. Незадолго до выхода трагедии барда напечатана драма Сэмюела Дэниела «Клеопатра», а графиня Пемброк перевела французскую пьесу «Марк Антоний». Но из этих источников драматург не черпал. Установлено: его произведение почти целиком опирается на «Жизнеописания благородных греков и римлян» Плутарха. «Антоний и Клеопатра» начинаются примерно там, где закончилось действие «Юлия Цезаря», написанного тоже не без помощи древнегреческого историка. 

«Антоний и Клеопатра». Клеопатра — А. Коонен. Камерный театр, Москва, 1934Но надежный источник не застраховал Шекспира от досадных промахов. Служанки Клеопатры молятся Изиде, приговаривая «Аминь». Да и сама царица сплоховала: то просит принести бумагу, то хочет затеять игру на бильярде. Впрочем, если бы этих очаровательных анахронизмов не было, их стоило бы выдумать. Небольшую ошибку Шекспир совершил и в том, что сделал царицу смуглой египтянкой. Клеопатра единственная из всей династии Птолемеев знала египетский язык, но была чистокровной гречанкой.

Предположительно трагедия написана в 1607 году. Она - одна из самых объемных у Шекспира: сорок два явления – больше, чем в любой другой пьесе. Драма охватывает десять лет и всю бескрайнюю Римскую империю. К сожалению, о первых представлениях нам ничего не известно. Но на современников пьеса могла произвести потрясающее впечатление: война, роскошь древнего мира и любовь его властителей. Следить за романом Антония и Клеопатры, значит наблюдать за прихотливой историей человечества. В руках любовников она кажется хрупкой: поведи царица бровью - и римский триумвир положит мир к ее ногам, или раздарит вотчины евнухам – так, ради шутки. Вот и Паскаль рассуждал: «Если бы нос Клеопатры был немного короче, вся поверхность земли имела бы другой вид».

Как уверяют некоторые исследователи, «Антоний и Клеопатра» не о Риме. Здесь Шекспир «сводит счеты с неверной возлюбленной». Сравнить Клеопатру с загадочной смуглой леди сонетов, конечно, соблазнительно. Тем более, Антоний и Шекспир почти ровесники. А египетская царица – один из лучших женских образов, созданных бардом. «Да, Клеопатра – женщина в самом очаровательном и в самом проклятом значении слова!», – восхищался  Гейне. Она подчинялась Риму как правительница, но подчиняла своему обаянию римских императоров. Клеопатра умела произвести впечатление. Вспомним, к Антонию она явилась на корабле с позолоченной кормой, посеребренными веслами и пурпурным парусом под звуки арф и кифар. В наряде Афродиты, конечно. 

Чулпан Хаматова — Клеопатра. Сергей Шакуров — АнтонийЧто удивляться – все могут короли! Кроме одного, как известно. Поэтому история Антония и Клеопатры – вызов, за который приходится платить. В союзе царственных любовников изначально есть нечто фатальное. «Пусть каждый миг несет нам наслажденье», – говорит Антоний, отказываясь принять послов Октавия. Ведь счастье не может длиться долго. И эта обреченность вылилась в маньеристскую изощренность, бесстыдную красивость самой пьесы. 

Уистен Хью Оден задавался вопросом: почему в «Антонии и Клеопатре» такая хорошая погода? В других поздних пьесах Шекспира бушуют бури, небо наказывает людей за пороки. А здесь мир кажется бесконечно лучезарным. То и дело сверкают золотые браслеты Клеопатры, блестит трофейное оружие, подставляет румяную щечку солнцу спелый персик... И хочется этой красотой обладать вечно, купаться в роскоши и объятиях любимого. Чем прекраснее мир, тем горше утрата, тем пронзительнее трагедия – учит нас знаток сердец Уильям Шекспир. 

Распечатать

Поделиться

Назад в раздел
Оставить свой комментарий
Вы действительно хотите удалить комментарий? Ваш комментарий удален Ошибка, попробуйте позже
Закрыть
Закрыть